Drei Nachdichtungen

zur „Suite de Lorca“ (E. Rautavaara, 2000)

angelehnt an Vorlagen von Federico García Lorca


Das Brüllen

Frau Luna erscheint

Malagueña


Das Brüllen

Äonenaltes Brüllen
kreist von Berg zu Berg;


von den Olivenknorpeln aufgewölbt,
schwarz-schimmernd in azurner Nacht: OH WEH!


Dem Bratschenbogen gleich erregt des Brüllens Echo
noch der großen Äolsharfe Zittern: Oh Weh!


(Der Höhlenmensch in uns lässt da zu schwachem Trost
sein bänglich Öllicht seh’n) – oh weh!


(JRJS, 2014)


El Grito

La elipse de un grito,
va de monte
a monte.
Desde los olivos,
será un arco iris negro
sobre la noche azul.
¡Ay!
Como un arco de viola
el grito ha hecho vibrar
largas cuerdas del viento.
¡Ay!
(Las gentes de las cuevas
asoman sus velones.)
¡Ay!


Federico García Lorca
(
Poema del cante jondo, 1931)




Frau Luna erscheint

Wenn Frau Luna erscheint
verstummen die Kirchenglocken
und verbotene Pfade
tun sich auf.

Wenn Frau Luna erscheint,
verschlingt der Ozean das feste Land;
als Insel spürt das Herz
sich im Unendlichen: allein.

Keiner genieße bei Vollmond
die üppig-glühenden Orangen.
Eiskalte unreife Früchtchen zu schlingen
ist dann die Zeit.

Wenn Frau Luna erscheint
in hundert sich gleichenden Masken,
zergeh’n schnell die Silberlinge
traurig in der Hosentasche.


(JRJS, 2014)


La Luna asoma

Cuando sale la luna
se pierden las campanas
y aparecen las sendas
impenetrables.

Cuando sale la luna,
el mar cubre la tierra
y el corazón se siente
isla en el infinito.

Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
Es preciso comer
fruta verde y helada.

Cuando sale la luna
de cien rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.


Federico García Lorca
(Canciones, 1921-1924)




Malagueña

Rein und raus
schlüpft der Tod
in der Kneipe am Hafen.

Schwarze Pferde
und menschliche Schatten
rasen verborgen vorbei
im Gedärm der Gitarre.

Von den blassen
Blumen des Strands
wallt ein salz’ges Bouquet
-- nach Frauenblut.

Rein und raus,
raus und rein
schlüpft der Tod
in der Kneipe,
der Kneipe am Hafen.


(JRJS, 2014)


Malagueña

La muerte
entra y sale
de la taberna.

Pasan caballos negros
y gente siniestra
por los hondos caminos
de la guitarra.

Y hay un olor a sal
y a sangre de hembra,
en los nardos febriles
de la marina.

La muerte
entra y sale
y sale y entra
la muerte
de la taberna.


Federico García Lorca
(
Poema del cante jondo, 1921)